Doświadczenie
jako tłumacz pisemny DE→PL
od 08.2016
full-time » tłumacz niezależny
2002—2016
part-time » tłumacz-freelancer
1999—2002
in-house » tłumacz etatowy
Zatrudnienie
2016—
tłumacz pisemny – freelancer
Studio De Arkadiusz Jasiński
2004—2015
Wykładowca języka niemieckiego (asystent)
Katedra Germanistyki
Uniwersytet Kazimierza Wielkiego
2000—2002
Kierownik Sekcji Języka Niemieckiego
Lomac Sp. z o.o. (SDL Polska)
1999—2000
Specjalista – tłumacz języka niemieckiego
Lomac Sp. z o.o. (SDL Polska)
Wykształcenie
studia podyplomowe, lingwistyka komputerowa
Uniwersytet w Getyndze
2002—2004
magister, filologia germańska
UKW w Bydgoszczy
1996—2001
licencjat, filologia germańska
Uniwersytet w Lipsku
1998—1999
dyplom, technikum elektryczne
ZSCE w Grudziądzu
1988—1993
Reprezentujesz
agencję tłumaczeniową?
Pracuję z narzędziami CAT i oferuję rabaty za dopasowania z baz TM dostarczanych wraz z projektami.
Niezwłocznie po otrzymaniu plików do tłumaczenia przygotowuję wycenę uwzględniającą wszelkie powtarzające się fragmenty tekstu.
Oprócz powtórzeń występujących w tłumaczonym dokumencie, przy wycenie uwzględniam też dane z bazy tłumaczeń wykonanych wcześniej dla danego klienta, co pozwala znacznie obniżyć koszty kolejnych projektów.